Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 447
IG II/III³ 1, 446 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 446

IG II/III³ 1, 447

IG II/III³ 1, 448 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 448 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Gesetz über die Kleinen Panathenäen
Stele
Marmor
um 335-330
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[θε]ο[ί]·

I
2[– – – – – – – – – – – – – – – – ἄ]ρχοντος vac.
3[. . . . . . . .16. . . . . . . . ] . [. . . .]· Ἀριστόνικος Ἀρι[στοτέλο]–
4[υς Μαραθώνιος εἶπ]εν· τύχηι ἀγαθῆι τοῦ δήμου [τοῦ Ἀθη]–
5[ναίων, ὅπως ἂν τῆι] Ἀθηνᾶι ἡ θυσία ὡς καλλίστ[η ἦι Πανα]–
6[θηναίοις τοῖς μ]ικροῖς καὶ πρόσοδος ὡς πλε[ίστη . . .]
7[. . . . . .12. . . . . . ]ι̣ς, δεδόχθαι τοῖς νομοθέται[ς· τὴν μὲν]
8[Νέαν μισθούτω]σαν δέκα ἡμέραις πρότερον . [. . . .7. . . ]
9[οἱ πωληταὶ δέκ]α̣ ἔτη κατὰ δικληρίαν τῶι ΤΟ󰂪[. . . .7. . .]
10[. . . .7. . . τῶι πρ]οτέρωι ἔτει ἢ ὧι ἂν ἡ ΔΑ[. ]ΑΝ̣ΤΙ[. . . .7. . . ]
11[. . . . .10. . . . . μι]σθωταῖς ἐγγυητὰς λαμβανου[σ . . .6. . .]
12[. . . .8. . . . τὴ]ν̣ πεντηκοστὴν πωλεῖν τὴν ἐν τῆ[ι Νέαι . .]
13[. . . . .10. . . . .]Ν· τοὺς δὲ πρυτάνεις προγράφει[ν . . .6. . .]
14[. . . .8. . . . τὴ]ν μίσθωσιν τῆς Νέας διαρρήδην [καὶ τῆς π]–
15[εντηκοστῆς] τὴν πρᾶσιν τῆς ἐν τῆι Νέαι χωρὶ[ς . . .6. . . ]
16[. . . .7. . . πρό]σοδος γένηται δυοῖν ταλάντο[ιν . . .6. . . ]
17[. . . . .9. . . . τ]ῶν κτημάτων τῶν ἐν τῆι Νέα̣[ι] κ[. . . . .9. . . . ]
18[. . . .7. . . ὑπά]ρχειν τῆι Ἀθηνᾶι τουτο[. . . . . . .13. . . . . . ]
19[. . . .7. . . Παν]αθηναίων τῶν μικρῶν τ[. . . . .9. . . . · οἱ δὲ ἀ]–
20[ποδέκται με]ρ̣ιζόντων αὐτὸ εἰς ταῦ[τα . . . . . .12. . . . . .]
21[. . . . . .11. . . . .]ον δ’ εἶναι καὶ τὸμ προ[. . . . . . .14. . . . . . . ]
22[. . . . . .11. . . . . ]αι μισθοῦν ΚΑ󰁡Ο. . [. . . . . . . .16. . . . . . . . ]
23[. . . . . .11. . . . . ]ι̣· τὸν δὲ ταμίαν [. . . . . . . . . .19. . . . . . . . . ]
24[. . . . . .12. . . . . . ]Ο̣ΝΤΑΣΤΗΣ[. ] . [. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . . ]
25[. . . . . . .13. . . . . . ]^[. . .]Ι̣– – – – – – – – – – – – – – – – –
lacuna

II
26– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –. [. .]
27[– – – – – ὅπως ἂν– – – – – – – – – – – – εὐ]σ[εβ]ῶς κα–
28[ὶ . . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .] κ̣α̣τ’ ἐνιαυτὸν κ–
29[. . . . . . . .16. . . . . . . . π]α̣ρ̣ε̣σκευ̣[ασμ]έ̣νη ὡς ἄριστα τῆι Ἀ–
30[θηνᾶι καθ’ ἕκαστο]ν τὸν ἐνιαυτὸν ὑπὲρ τοῦ δήμου τοῦ Ἀ–
31[θηναίων καὶ τἆλ]λα, ὅσα δεῖ διοικῆται περὶ τὴν ἑορτὴ–
32[ν τὴν ἀγομένην τ]ῆι θεῶι καλῶς ὑπὸ τῶν ἱεροποιῶν εἰς
33[τὸν ἀεὶ χρόνον, ἐ]ψηφίσθαι τῶι δήμωι τὰ μὲν ἄλλα καθά–
34[περ τῆι βουλῆι, θ]ύειν δὲ τοὺς ἱεροποιοὺς τὰς μὲν δύο
35[. . . . .10. . . . . τῆ]ι̣̣ Ἀθηνᾶι τῆι Ὑγιείαι καὶ τὴν ἐν τῶι ἀρ–
36[χαίωι νεῶι θυο]μένην καθάπερ πρότερον, καὶ νείμαντ–
37[ας τοῖς πρυτάν]εσιν πέντε μερίδας καὶ τοῖς ἐννέα ἄρ–
38[χουσιν . . .5. . ] κ̣αὶ ταμίαις τῆς θεοῦ μίαν καὶ τοῖς ἱερ–
39[οποιοῖς μίαν] κ̣αὶ τοῖς στ[ρα]τηγοῖς καὶ τοῖς ταξιάρχ–
40[οις . . .5. . καὶ τ]οῖς πομπ[εῦσι]ν τοῖς Ἀθηναίοις καὶ τα–
41[ῖς . . . . .9. . . .]ς κατὰ εἰω[θότα], τ̣ὰ δὲ ἄλλα κρέα Ἀθηναίο–
42[ις μερίζειν· ἀ]πὸ δὲ τῶν τε[τταρ]άκοντα μνῶν καὶ τῆς μι–
43[ᾶς τῶν ἐκ τῆς μ]ισθώσεως τῆς Νέας βοωνήσαντες οἱ ἱερ–
44[οποιοὶ μετὰ τ]ῶν βοωνῶν, πέμψαντες τὴν πομπὴν τῆι θε–
45[ῶι θυόντων τα]ύτας τὰς βοῦς ἁπάσας ἐπὶ τῶι βωμῶι τῆς
46[Ἀθηνᾶς τῶι με]γάλωι, μίαν δὲ ἐπὶ τῶι τῆς Νίκης, προκρί–
47[ναντες ἐκ τῶν] καλλιστευουσῶν βοῶν, καὶ θύσαντες τῆ–
48[ι Ἀθηνᾶι τῆι] Πολιάδι καὶ τῆι Ἀθηνᾶι τῆι Νίκηι ἁπασῶ–
49[ν τῶν βοῶν τῶ]ν ἀπὸ τῶν τετταράκοντα μνῶν καὶ μιᾶς ἐω–
50[νημένων νε]μ̣όντων τὰ κρέα τῶι δήμωι τῶι Ἀθηναίων ἐν
51[. . . . .9. . . .]ι, καθάπερ ἐν ταῖς ἄλλαις κρεανομίαις· ἀπ̣–
52[ονέμειν δὲ] τὰς μερίδας εἰς τὸν δῆμον ἕκαστον κατὰ [τ]–
53[οὺς πέμπον]τας, ὁπόσους ἂν παρέχηι ὁ δῆμος ἕκαστος· [ε]–
54[ἰς δὲ τὰ μι]σθώματα τῆς πομπῆς καὶ τὸ μαγειρικὸν κα[ὶ]
55[κόσμησιν] τοῦ βωμοῦ τοῦ μεγάλου καὶ τἆλλα ὅσα προσ[ή]
56[κει . . . . ]. εῖσθαι περὶ τὴν ἑορτὴν καὶ εἰς παννυχίδα
57[διδόναι] : 𐅄 : δραχμάς· τοὺς δὲ ἱεροποιοὺς τοὺς διοι[κ]–
58[οῦντας τ]ὰ Παναθήναια τὰ κατ’ ἐνιαυτὸν ποεῖν τὴν πα[ν]–
59[νυχίδα] ὡς καλλίστην τῆι θεῶι καὶ τὴν πομπὴν πέμπε[ι]–
60[ν ἅμα ἡ]λίωι ἀνιόντι, ζημιοῦντας τὸν μὴ πειθαρχο[ῦντ]–
61[α ταῖς ἐ]κ τῶν νόμων ζημίαις· ἑλέσθαι δὲ τὸν δῆμ[ον . . . ]
62[. . . . . .11. . . . . ]. [. . .6. . . ἄ]ν̣[δ]ρ̣α̣ς ἐξ Ἀθηναίων ἁπ[άντων . ]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        
1
1Götter!

I
2Unter dem Archon - - -.
3- - -; Aristonikos S.d. Aristoteles
4aus dem Demos Marathon stellte den Antrag: Zu Glück und Heil des Volkes der
5Athener! Damit das Opfer für Athena auf das beste geschieht während der
6Kleinen Panathenäen und Einkünfte so viel als möglich - - -
7- - -, wollen beschließen die Thesmotheten: dass die Poleten die
8Nea verpachten zehn Tage vor - -
9auf zehn Jahre in zwei Losen dem - - -
10- - - in dem Jahr zuvor, oder demjenigen, der - - -
11- - - den Pächtern, die Bürgen nehmen - - -
12- - - verpachten die auf der Nea liegende 2%-Steuer - - -
13- - -; dass die Prytanen in schriftlicher Form - - -
14- - - im Einzelnen die Verpachtung der Nea und
15separat den Verkauf der auf der Nea liegenden 2%-Steuer
16- - - Einnahmen in Höhe von zwei Tal. generiert werden - - -
17- - - der Besitztümer in der Nea - - -
18- - - sein soll für Athena - - -
19- - - der Kleinen Panathenäen - - -; dass die
20Apodektai das (Geld) anweisen für dieses - - -
21- - - sein soll und den - - -
22- - - verpachten so wie - - -
23- - -; dass der Schatzmeister - - -
24- - -
25- - -
Lücke

II
26- - -
27- - - damit nun - - - in frommer und
28- - - Weise - - - jährlich
29- - - aufs beste bereitet für
30Athena in jedem Jahr seitens des Volkes
31der Athener und alles andere, was nötig ist für die der Göttin
32veranstalteten Festspiele, in guter Weise durch die Opfervorsteher organisiert wird
33für alle Zeit, wolle beschließen das Volk: das andere,
34wie vom Rat (beantragt); dass aber die Opfervorsteher opfern die zwei
35- - -, eines der Athena Hygieia, das andere im
36Alten Tempel, treditionell geopfert wie früher, und dass sie zuteilen
37an die Prytanen fünf Portionen und an die neun Ar-
38chonten - - - und an die Schatzmeister der Göttin eine und an die
39Tempelfleger eine und an die Generäle und die Offiziere
40- - - und an die Athener, die an der Prozession teilnehmen, und an die
41- - - nach gewohnter Weise, und das andere Fleisch an die
42Athener verteilen; von den einundvierzig Minen aus der
43Verpachtung der Nea sollen die Opfervorsteher Kühe kaufen
44zusammen mit den Rinderverkäufern, die Prozession für die Göttin
45anführen und alle diese Kühen opfern am großen Altar
46der Athena, nur eine davon am Alter der Nike,
47die sie aus den schönsten Kühen ausgewählt haben; und nach
48der Opferung an Athena Polias und Athena Nike sollen sie von
49all den mit den einundvierzig Minen gekauften
50Kühen das Fleisch an das Volk der Athener verteilen im
51- - -, so wie bei den anderen Fleischverteilungen; dass
52sie die Portionen zuteilen an jeden Demos gemäß der Zahl der Prozessions-
53Teilnehmer, die jeder Demos gestellt hat;
54dass sie für Mietkosten der Prozession, für den Lohn des Kochs,
55für die Ausschmückung des großen Altars und für alles, was der
56Durchführung - - - des Festes und der Nachtfeier dient,
5750 Dr. geben; dass die Opfervorsteher, die die
58jährlichen Panathenäen organisieren, die Nachtfeier
59für die Göttin aufs Schönste veranstalten und die Prozession
60bei Sonnenaufgang durchführen, wobei sie jeden, der ihrer Autorität nicht gehorcht,
61mit den gesetzlichen Strafen bestrafen; dass das Volk wähle - - -
62- - - Männer unter allen Athenern
- - -

                        

1Gods.

I
2In the archonship of - - -
3- - - Aristonikos son of Aristoteles
4of Marathon proposed: for the good fortune of the Athenian
5People, so that the sacrifice to Athena may be as fine as possible
6at the Little Panathenaia and the income as great as possible [for the] - - -
7- - - the lawmakers shall decide: [that the official sellers shall let the Nea]
8ten days before - - -
9for ten years in two (or double) lots to the - - -
10- - - in the year before, or to the one to whom the - - -
11- - - tak- guarantors for the lessees - - -
12- - - shall sell the two percent tax on the [Nea] - - -
13- - - and the prytany shall post an announcement - - -
14- - - the lease of the Nea specifically and
15the sale [of the two percent tax] on the Nea separately - - -
16- - - income be two talents - - -
17- - - of the property in the Nea - - -
18- - - this shall be for Athena (?) - - -
19- - - of the Little Panathenaia - - -
20- - - and let the finance officers allocate it for these things - - -
21- - - shall be and the - - -
22- - - shall lease according to (?) - - -
23- - - and the treasurer [shall] - - -
24- - -
25- - -
lacuna

II
26- - -
27- - - [so that] - - - piously and
28- - - annual
29- - - prepared as excellently as possible
30for Athena every year on behalf of the Athenian
31People and that the other things that are necessary concerning the festival
32which is celebrated for the goddess are organised well by the religious officials for all
33time, the People shall resolve: in other respects
34as proposed by the Council, but the religious officials shall sacrifice the two
35-, the one to Athena Hygieia and the one
36sacrificed in the [ancient temple] as previously, and
37having distributed to the prytany members five portions and to the nine
38archons - - - and to the treasurers of the goddess one and to the religious officials
39one and to the generals and the taxiarchs
40- - - and to the Athenians who participate in the procession and to the
41[basket carriers?] as is customary, they shall apportion the other
42meat to the Athenians; and the religious officials, having bought cows with
43the forty-one minai from the lease of the Nea
44with the cattle-buyers, and having conducted the procession for the goddess,
45shall sacrifice all these cows on the great
46altar of Athena, but one on the altar of Nike,
47having selected it from the most beautiful cows; and having sacrificed to
48Athena Polias and Athena Nike all
49the cows bought with the forty-one minai,
50they shall distribute the meat to the Athenian People in
51[the Kerameikos?] as at other meat distributions;
52and they shall allocate portions to each deme according
53to the number of participants in the procession that each deme provides;
54and for the contract costs for the procession and the butchers’ fee and
55adornment of the great altar and the other things that [it is fitting
56to - - - ] for the festival and an all-night revel,
57they shall give 50 drachmas; and the religious officials who organise
58the annual Panathenaia are to make the
59all-night revel as fine as possible for the goddess and to conduct the procession
60at the rising of the sun, punishing anyone who is not obedient to authority
61with the penalties in the laws; and the People are to choose
62[as - - - five?] men from all the Athenians - - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XVIII 13
  • SEG XLVIII 103
  • SEG LIV 158
  • SEG LXII 65
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXIV 73 bis
  • SEG LXIV 2216
  • SEG LXV 19
  • SEG LXVI 9
  • SEG LXVI 117
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.